忍者ブログ
フォトショップ ,中國古詩詞。
| Home | About | | | | 音画 | 收藏 | 文章 | 音楽 | Other |
[338]  [337]  [336]  [335]  [334]  [333]  [331]  [330]  [329]  [328]  [327


【七言絶句】中華新韻

中平中仄仄平平(韻),中仄平平中仄平(韻)。
中仄中平平仄仄,中平中仄仄平平(韻)。


中仄平平中仄平(韻),中平中仄仄平平(韻)。
中平中仄平平仄,中仄平平中仄平(韻)。











【七言絶句】作詩:一地清愁

【雷雨】

老樹搪風身欲折,雲衙雨陣緊鳴鑼。
石階祇恐都敲碎,屋上偏能淌小河 。
。。。。。。。。。。。。。。。。

【小雨】

零星幾點袖邊著,花顏葉面淚不多。
烏雲今日心思縝,言情未敢到滂沱。
。。。。。。。。。。。。。。。。






PR
この記事にコメントする
name
title
color
mail
URL
comment
password   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
無題

欣賞佳作

 大雨は暴風雨ですね。
 風で樹は折れそうになり、雨の音は銅鑼を鳴らし
 石の階段は砕けるそうになる おして
 屋根には河のような雨の流れ
 河が「小」。なぜ「大」ではないのか。
 流大河ではなく「淌小河」
 「流」ではなく「淌」
 泡立ちながら流れる
 そこに注目されているのですね。
 淌と小
 視線が一点に注がれ動きが表現されていて素晴らしいです。

 小雨。
 袖に雨の粒、花顏葉面の涙は多くなく
 今日心思縝,言情未敢到滂沱。
 淚不多、未敢到滂沱
 淚滂沱ではない と否定されているのですが
 隠された悲しみ、涙がとても細やかに表現されていて
 感動します。
獅子鮟鱇 2020/06/18(Thu)07:33:44 edit
Re:無題
謝謝先生點評。小雨是一氣呵成。
大雨的最後一句,改了又改。小河,好聽。題目改成雷雨吧。
2020/06/18 18:19
プロフィール
HN:
一地淸愁
性別:
女性
趣味:
中国古诗词, photoshop
自己紹介:

半壁花陰,满天凉月,一地清愁。








カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
フリーエリア
黄绿色风格图的背景色#f2f0dc。 紫色风格图的背景色#efecf4。 阴影色#847388。
バーコード
ブログ内検索
P R
Powered by Ninja Blog Template by CHELLCY / 忍者ブログ / [PR]